| プロフィール |
|
|
|
|
|
|
| ロード・オブ・ザ・リング(ズ) |
先週の土曜にJリーグチャンピオンシップの裏でやっていた「ロード・オブ・ザ・リング 二つの塔」の録画をやっと見た。
浦和レッズの田中達也が主人公として活躍してました。
血しぶきも飛ばない、手足も落ちない、主要人物に流れ矢もあたらない、崖から落ちてもかすり傷という、とてもリアルな戦闘シーンばかりが印象に残る作品でした。
わたしは英語学習のため英語で見たので、前作同様セリフの6割くらいしかわからなかったんですけどね。まあ、この手の映画は映像がつけば3割増しくらいなので、ストーリーはほぼ把握できますが。
この映画の英語はほとんどブリティッシュですが、もちろん BBC 英語のような標準的な発音というわけではないので、慣れてないと聞き取りにくい。クリーチャーの発音は音声にエフェクトがかかっていたりするので、またわかりにくい。特にあのガイドのクリーチャー。
それよりも、表現が古典的表現や詩的表現を使っているので、意味がわからないというのが多かった。「へ?」という感じ。そういったものは読まないので。
加えて、ファンタジー用語はともかく、変わった固有名詞が覚えられない。もともと名前と顔が覚えられないタイプですが。
ところで、この映画は誤訳問題があって、担当の戸田奈津子氏の字幕がかなり問題あるということ。
ちなみにタイトルも本当は「リングズ」で、複数形ですね。
詳しくは 映画「ロード・オブ・ザ・リング」字幕問題について 字幕改善連絡室 TOSHINAO SASAKI JOB
わたしは専門家でもないし、原作を読んでないし、ファンでもないし、今回の放送の吹き替えをチェックしてないし、めんどくさいからする気もないのでなんともいえませんが。
| | TOP |
| なんだろなのドイツ戦 |
いちおうサッカーの日本vsドイツについて何か書こうと思ったけど、なんだかなー。
最近代表戦にあまり興味がもてないってのもあるけど、今日のゲームにコメントするなら「やっぱドイツは強かった」ってのが一般的かつ当たり障りのないものなんだろうな。あとは「バラック素敵」とか。バラックはドイツではセクシーなイメージらしい。
で、それ以上なんかあるかといえば、特に何も思いつかない。 というか、いつもながらの「シュートちゃんと枠に蹴ってよ」とか。
ベストメンバーだったらもう少し言うこともあるけど、まあこんなもんでしょう。
代表の親善試合にあまり熱くならなくなったのはサッカー文化の成熟なのかな。ランキングが上がろうが下がろうが、実力とあまり関係がないし。まあ、親善試合にも気合い入りまくりの強国もあるけど。
見に行った人はご苦労様でした。
| | TOP |
|